Browsing by Author "Neerut, Carmen"
Now showing 1 - 2 of 2
- Results Per Page
- Sort Options
Item Estonian native speaker EFL students’ views on english medium Instruction at the University of Tartu(Tartu Ülikool, 2021) Neerut, Carmen; Türk, Ülle, juhendaja; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžThis master’s thesis studies Estonian native speaker students’ views on English-medium instruction (EMI) at the University of Tartu. The growth of EMI in higher education is a situation many countries face, including Estonia. It is accompanied by a set of problems ranging from societal to personal. The opinions of Estonian native speaker English as a foreign language (EFL) students at the University of Tartu on this topic have not been researched before. The aim is to answer three research questions: 1. What are Estonian native speaker EFL students’ general attitudes towards EMI in Estonia and at the University of Tartu? 2. What do Estonian native speaker EFL students consider the benefits of EMI? 3. What challenges do Estonian native speaker EFL students experience in EMI?Item Translating passive voice constructions from English into Estonian based on "My family and other animals" by Gerald Durrell(Tartu Ülikool, 2018) Neerut, Carmen; Torn-Leesik, Reeli, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakondKäesolev bakalaureusetöö uurib passiivsete tegumoe konstruktsioonide tõlkimist inglise keelest eesti keelde Gerald Durrelli raamatu „Minu pere ja muud loomad“ näitel. Eesti keeles on tegumoe kategooria teistsugune kui inglise keeles ning seetõttu tuleb inglise keele passiivi tõlkimisel kasutada tihti ka muid grammatilisi võimalusi. Töö eesmärk oli välja selgitada, kas samal põhjusel kasutatud passiivide tõlkimisel kasutati ka eesti keeles samu konstruktsioone ning kas tõlkijate tehtud valikud langevad kokku soovitustega, mis on varem passiivide eestindamiseks antud. Töö teoreetiline osa annab ülevaate sellest, mis tegumood on ja tutvustab mõlema keele tegumoe kategooriaid. Inglise keeles eristatakse peamistena aktiivset ja passiivset tegumoodi ning eesti keeles isikulist ja umbisikulist tegumoodi. Teine teoreetiline osa räägib tõlkimisest ning pühendub just inglise keele passiivsete konstruktsioonide tõlkimisele eesti keelde. Töö analüüs põhineb 175 passiivikonstruktsioonil ja nende tõlgetel, mis pärinevad Gerald Durrelli teose esimesest poolest, st inglise keelse raamatu esimeselt 159 leheküljelt ning eesti keelse tõlke 172 leheküljelt.