Hispaania keele ja kirjanduse bakalaureusetööd – Bachelor's theses
Permanent URI for this collectionhttps://hdl.handle.net/10062/35466
Browse
Browsing Hispaania keele ja kirjanduse bakalaureusetööd – Bachelor's theses by Subject "artiklid (meedia)"
Now showing 1 - 4 of 4
- Results Per Page
- Sort Options
Item El tema de la independencia de Cataluña en los medios de comunicación estonios(Tartu Ülikool, 2020) Metsis, Nele-Nataly; Kaldjärv, Klaarika, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandus; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžEl objetivo de este trabajo es dar una visión general de cómo se refleja el tema de la independencia de Cataluña en los medios de comunicación estonios y estudiar los conocimientos de los jóvenes estonios de 20 a 25 años sobre Cataluña.Item Estudio comparativo de artículos en periódicos estonios y españoles(Tartu Ülikool, 2021) Teesalu, Karola; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandus; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžEl objetivo de este trabajo es comparar las noticias publicadas en un periódico digital estonio contra un periódico digital español en dos días completamente aleatorios de 2019. La autora ha elegido los periódicos más leídos de ambos países para llevar a cabo el estudio: El País y Postimees.Item La impresión de México en la prensa estonia(Tartu Ülikool, 2019) Ehrpais, Kaisa; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandusLa prensa tiene un poder más grande de que en algunos momentos podemos imaginar. Es el instrumento para mediar la información a las personas. Como la mayoría de los estonios no lee los periódicos mexicanos o los medios de comunicación mexicanos, la prensa estonia es una de las mayores fuentes de la información que tenemos sobre México. Aunque puede aparecer que para la gente de dos países tan lejanos y de diferentes culturas no les interesa leer las noticias sobre el otro país pero no es así. No obstante cuando nos fijamos en los números de los artículos de la prensa estonia donde se habla de México, entendemos que el número no sería tan alto si el lector no tuviera interés en este país.Item Traducción de artículos de Wikipedia del español al estonio con el método de adaptación(Tartu Ülikool, 2019) Zikunova, Jelizaveta; Lõbus, Triin, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandusEl propósito de este trabajo de grado fue ver cómo funciona el método de adaptación de la traducción cuando se traduce de un idioma a otro. Los artículos para la base de este análisis fueron tomados de la Wikipedia en español y traducidos al estonio. Se decidió traducir los artículos de la Wikipedia en español que no existían en la Wikipedia en estonio, con el propósito de hacer que la información sobre la literatura española sea más accesible en idioma estonio. Para que este análisis sea posible, primero, se discutieron los aspectos de traducción y adaptación. Debido a que la adaptación como método de traducción tiene diferentes técnicas, fue importante elegir las adecuadas y aplicarlas al texto original. En segundo lugar, se discutieron diferentes tipos de textos y se analizó el tipo de textos de Wikipedia. Esta parte fue importante, porque es crucial saber con qué tipo de texto está trabajando el traductor, cuál es su propósito y cuáles son sus propiedades que el traductor debe tener en cuenta. La determinación de un tipo de texto ayuda a elegir el enfoque adecuado para la traducción. A continuación, cuando se resolvieron las cuestiones teóricas de la adaptación, se analizaron los cambios realizados en el texto meta. Se dividieron en diferentes técnicas de adaptación y los cambios de cada artículo también se dividieron. Para hacer que el análisis sea más comprensible, los cambios se dividieron en cuadros, donde se comparó cada adaptación del texto meta con el texto original.