Euroopa tõlkemagistri võrgustik ja liikmesülikoolide tõlkijakoolituse analüüs
dc.contributor.advisor | Loogus, Terje, juhendaja | et |
dc.contributor.author | Kõllamets, Kadi | |
dc.date.accessioned | 2015-06-18T12:10:37Z | |
dc.date.available | 2015-06-18T12:10:37Z | |
dc.date.issued | 2015-06-18 | |
dc.description.abstract | Magistritöö uuris lähemalt Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraadi algatatud Euroopa Tõlkemagistri projekti, mille eesmärgiks on ühtlustada tõlkekoolitust pakkuvate kõrgkoolide taset ning seeläbi tõsta tõlkijate ja tõlke kvaliteeti terves Euroopas. EMT projekt koondab erinevate ülikoolide tõlkeõppekavasid, kus lähtutakse tõlkeüliõpilaste koolitamisel kindlast EMT pädevusmudelist. Töö eesmärgiks oli teada saada, kuidas hindavad võrgustikus osalevad ülikoolid EMT projekti kogemust, millist kasu sellest endile ja tõlkeüliõpilastele näevad ning kuidas on EMT pädevused õppekavadesse rakendatud. Samuti oli autori eesmärgika tuua analüüsist välja häid näiteid Tartu ja Tallinna ülikoolide õppekavade arenduseks. Töö teooriaosa andis ülevaate EMT projekti algusest, väljatöötamise põhjustest, tõlkijatele ja tõlkekoolitajatele koostatud pädevusmudelitest, mida võrreldi asjakohase kirjandusega ja tõlkeuuringute kontekstis. Tööst ei puudu ka kriitiline vaatenurk projektile ja tõlkijate pädevusmudelile. Uurimisküsimustele vastuste leidmiseks koostas autor avatud küsimustega küsimustiku, mis saadeti EMT võrgustikus vähemalt viis aastat osalenud ülikoolide tõlkeõppekava juhtidele või õppekavaga seotud inimestele. Vastuseid laekus 11 ülikoolilt Euroopa erinevatest riikidest. Tulemuste tõlgendamisel rakendati kirjeldavat ja vertikaalanalüüsi. Analüüsi tulemusena selgus, et ülikoolid hindavad võrgustikus osalemise võimalust kõrgelt ning peavad projekti kasulikuks eelkõige kontaktide loomise seisukohast, aga leiavad ka, et osalus kannustab õppekava kvaliteeti arendama ja aitab püsida kursis arengutega tõlkealal. Samuti peetakse osalust projektis mainekaks ja prestiižseks, mis aitab püsida nähtaval nii riigisiseselt kui Euroopas tervikuna. Ehkki vastustest tulenes, et võrgustik toimib üpris hästi, tehti siiski ettepanekuid lihtsustada kandideerimisprotsessi ning arendada senisest enam võrgustikus osalevate üliõpilaste omavahelist suhtlust ja kogemuste vahetamist, samuti uurida põhjalikumalt vilistlaste edasise ametialase käekäigu kohta. | et |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10062/47293 | |
dc.language.iso | et | et |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | * |
dc.rights | openAccess | et |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | üliõpilastööd | et |
dc.subject | student works | et |
dc.subject | tõlkeõpetus | et |
dc.subject | translation | et |
dc.subject | interpreting | et |
dc.title | Euroopa tõlkemagistri võrgustik ja liikmesülikoolide tõlkijakoolituse analüüs | et |