Kogumiku "Discourse studies: a multidisciplinary introduction" sissejuhatava peatüki tõlge eesti keelde ja tõlkeprobleemide analüüs
Date
2016
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Eesti keeles on diskursusuuringuid käsitlevaid kirjutisi avaldatud vähe, ehkki tegemist on alaga, mille rakendusväli võiks ka Eestis olla väga laialdane.
Käesoleva magistritöö eesmärk on anda võimalus erinevate erialade eestikeelsetele üliõpilastele ja huvilistele tutvuda kriitilise diskursusanalüüsi suurkuju Teun A. van Dijki diskursusuuringute alase tekstiga eesti keeles ja luua selgust tõlkija tõlkemeetodite valiku küsimuses.
Tõlkisin Hollandis sündinud ja Hispaanias elava diskursusanalüüsi isaks nimetatud professor Teun A. van Dicki koostatud kaheköitelise kogumiku „Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction“ esimese köite esimese peatüki „The Study of Discourse“, mis on kirjutatud van Dijki enda poolt ja mis vaatamata oma esmaavaldamise aastale – 1997, on ülevaatlik ja annab diskursusanalüüsile hea raamistiku.
Description
Tööga kaasas 1 lisa (tõlkimise aluseks olev tekst)
Keywords
student works, translation, interpreting, üliõpilastööd, tõlkeõpetus, tõlkimine, diskursusanalüüs, tõlked, magistritööd