Traducción al español de textos museísticos estonios

dc.contributor.advisorKaldjärv, Klaarika, juhendaja
dc.contributor.authorKrevald, Liis
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondet
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjanduset
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž
dc.date.accessioned2020-09-28T12:26:53Z
dc.date.available2020-09-28T12:26:53Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractEl proyecto fin de máster consta de tres partes: a) marco teórico-metodológico, b) documentación del proceso de trabajo y autorreflexión, c) el proyecto mismo (las traducciones). En la primera parte se presentan la función del museo como medio de comunicación y el papel de los textos traducidos en el museo, se proporciona una visión general de las estadísticas y de la metodología de preparación del proyecto. En la segunda parte se presenta el proceso de trabajo y la autorreflexión.et
dc.description.urihttps://www.ester.ee/record=b5372093*estet
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10062/69667
dc.language.isospaet
dc.publisherTartu Ülikoolet
dc.rightsopenAccesset
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.othermagistritöödet
dc.subject.otherHispaaniaet
dc.subject.otherhispaania keelet
dc.subject.othereesti keelet
dc.subject.othermuuseumidet
dc.subject.othertõlkimineet
dc.titleTraducción al español de textos museísticos estonioset
dc.typeThesiset

Failid

Originaal pakett

Nüüd näidatakse 1 - 1 1
Laen...
Pisipilt
Nimi:
Krevald_ma_2020.pdf
Suurus:
466.21 KB
Formaat:
Adobe Portable Document Format
Kirjeldus:

Litsentsi pakett

Nüüd näidatakse 1 - 1 1
Pisipilt ei ole saadaval
Nimi:
license.txt
Suurus:
1.67 KB
Formaat:
Item-specific license agreed upon to submission
Kirjeldus: