Die übersetzung von metaphern bei der untertitelung von filmen am beispiel von "Hotel "Zum verunglückten Alpinisten"" und "Der gehörnte Junge"
Date
2016
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Tartu Ülikool
Abstract
In dieser Arbeit werde ich mich auf einen Bereich der Probleme beim Übersetzen
fokussieren. Dieser Bereich ist die Metaphernübersetzung. Um die Analyse praktisch
umzusetzen, werde ich die Metaphern anhand von der Metapherntheorie von Max Black
analysieren. Zu seiner Theorie zählen die Substitution, der Vergleich und die
Interaktion. Diese Theorien werden mir einen besseren Überblick geben, welche
Merkmale der Metapher in sich hat, welche Merkmale die wichtigsten sind und
bestimmt wiedergegeben sollten, aber auch was für Merkmale weniger wichtig sind und
einfacher gesagt werden können. Dann übersetze ich die Metaphern in die deutsche
Sprache und danach werde ich es in den Untertiteln übersetzen. Bei der Untertitelung
muss ich entscheiden, wie ich die Metapher wiedergeben sollte, sodass das Wichtigste
behalten wird.
Description
Keywords
saksa keel, filmid (lindid), subtiitrid, tõlkimine