Helga Kross: foregrounding Estonian translators: "The fall of the house Usher" and "Usheri maja hukk"

dc.contributor.advisorGielen, Katiliina, juhendaja
dc.contributor.authorVessart, Ketlin
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondet
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Inglise filoloogia osakondet
dc.date.accessioned2018-06-08T10:40:10Z
dc.date.available2018-06-08T10:40:10Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractBakalaureusetöö eesmärk on uurida lähemalt eesti tõlkijat Helga Krossi, tema elulugu ning tõlkepoeetikat Edgar Allan Poe lühijutu “Usheri maja Hukk” põhjal. Lisaks võrdleb autor Helga Krossi ning Johannes Aaviku sama teose tõlkeid. Töö koosneb kahest osast: kirjanduse ülevaatest ning empiirilisest analüüsist. Esimene osa keskendub tõlkija rollile kultuuri edasikandjana ning nähtamatusele ühiskonnas. Teine osa sisaldab Helga Krossi tõlkepoeetika analüüsi ning tõlkevõrdlust Johannes Aavikuga. Bakalaureusetööst selgub, et Krossi eelistab oma tõlkepoeetikas jääda nähtamatuks ning püüdleb identsuse poole originaaltekstiga. Krossi ja Aaviku tõlkepoeetikad on küllaltki erinevad. Aavik suhtub tõlkesse vabamalt, mis on omane tema ajastule, ning kasutab Poe’le iseloomulikke aspekte enda keeleuuenduslikel eesmärkidel.et
dc.description.urihttp://www.ester.ee/record=b5142862*estet
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10062/60474
dc.language.isoenget
dc.publisherTartu Ülikoolet
dc.rightsopenAccesset
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Estonia*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ee/*
dc.subjectinglise keelet
dc.subjecttõlkimineet
dc.subjecttõlkeanalüüset
dc.subject.otherbakalaureusetöödet
dc.titleHelga Kross: foregrounding Estonian translators: "The fall of the house Usher" and "Usheri maja hukk"et
dc.typeThesiset

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Vessart_Ketlin_BA_Thesis.pdf
Size:
269.01 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description: