Browsing by Author "Veldi, Enn, juhendaja"
Now showing 1 - 19 of 19
- Results Per Page
- Sort Options
Item A comparative study of the knowledge of the internet language among Russian- and Estonian-speaking secondary-school students(Tartu Ülikool, 2018) Bondar, Viktoria; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondMagistritöö eesmärk oli uurida ingliskeelse internetikeele oskust Eesti õpilaste seas ning võrrelda vene ning eesti keelt kõnelevate kümnenda klassi õpilaste internetikeele oskust. Magistritöö koosneb kolmest peatükist. Sissejuhatav teoreetiline osa käsitleb internetikeelt kui hiljuti väljakujunenud keelekuju, selle erinevaid valdkondi (need tuleks loetleda hea mõte!) ning iseloomulikke jooni. Teine peatükk annab ülevaate õpikutest, mis käsitlevad internetikeelt. Kokku vaadeldi 12 õpikut, nende hulgast ainult neli õpikut käsitlesid internetikeele teemat. Magistritöö kolmas peatükk on uurimuslik. Töö hüpoteesiks oli, et internetikeelt oskavad eesti keelt kõnelevad õpilased kasutada paremini kui vene keelt kõnelevad õpilased. Väidetavalt suudavad eesti keelt kõnelevad õpilased omandada inglise keelt paremini kui venekeelsed õpilased. Seega eeldab autor, et nad on aktiivsemad vastava keele rakendamises ka veebi vahendusel. Kokku vastas küsimustikule 111 õpilast. Nende seas oli 55 vene ning 56 eesti keelt kõnelevat õpilast. Küsimustiku esimene osa uuris, kui palju aega päevas veedavad õpilased suhtlemiseks internetis, mis sotsiaalvõrke nad kasutavad ning kas neil on inglise keelt kõnelevaid sõpru internetikeskkonnas. Selgus, et eesti keelt kõnelevad õpilased olid aktiivsemad inglise keeles suhtlejad internetis. Kõigil neil oli konto Facebookis. Samas aga ainult üle 60% vene keelt kõnelevatest õpilastest olid Facebooki kasutajad, kuna nende seas levib populaarne venekeelne interneti suhtlusvõrgustik VKontakte.Item A corpus-based study of names in Lovecraft's fiction(Tartu Ülikool, 2019) Peedumäe, Ander; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakondIn the case of H. P. Lovecraft's stories the more important creatures can be divided between humans and monsters. The monster names in Lovecraft's texts have been subject to several studies, but it is apparent that the human names have not been thoroughly examined in the context of this particular story world. Thus, the main aim of this study is providing an analysis of character names with the use of collocations, etymology and semantic prosodies. This study focuses on higher social status as the possible key trait for human characters, since it could indicate positive sematic prosody within the context of Lovecraft’s writing.Item A Dictionary of Japanese Management and Business Culture(Tartu Ülikool, 2014-09-19) Põldma, Kätlin; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. FilosoofiateaduskondTARTU ÜLIKOOL TÕLKEKESKUS Kätlin Põldma A Dictionary of Japanese Management and Business Culture. Jaapani ärijuhtimise ja -kultuuri seletav sõnastik. (magistritöö) 2014 Lehekülgede arv: 137 The dictionary compiled in the framework of this MA project introduces 319 terms used in English texts in connection with Japanese management and business culture. As Japanese business culture has characteristic features and cultural nuances that need to be understood by those coming into contact with Japanese companies in the business context, this dictionary aims at explaining the cultural and linguistic aspects of relevant terms, with particular emphasis placed on the use of Japanese terms in English. The MA project comprises and introductory part, in which the main characteristics of Japanese management and business culture, the role of the Japanese language in English, the compilation process and principles of the dictionary and the problems encountered are outlined. This is followed by the dictionary, in which the terms are provided with definitions in English, example sentences and, in the case of Japanese terms, with the headword in Japanese script and an explanation of its literal meaning and structure, where relevant. The dictionary is based on various books and articles on Japanese business, glossaries found online as well as some corpora.Item Analysis of a set of coursebooks for teaching military English(2010-08-19) Saarniit, Külli; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Veldi, Enn, juhendajaMagistritöö eesmärk on analüüsida Kaitseväe Ühendadtud Õppeasutusetes kasutatavat sõjaväelise inglise keele õpikut Campaign, tuua välja selle tugevad ja nõrgad küljed ning näidata, kuidas seda on võimalik integreerida üldkeelt õpetavate inglise keele õpikutega õpiku Total English näitel. Magistritöö koosneb neljast peatükist. Esimene peatükk selgitab sõjaväelise inglise keele eripära, annab ülevaate materjalide hindamise ja analüüsi teooriatest, selgitab NATO STANAG 6001 keeletestide nõudeid NATO vägedele, annab ülevaate õpitingimustest, õpilaste eripärast ning sõjaväelise inglise keele õpikutest Kaitseväe Ühendatud Õppeasutustes. Teine peatükk keskendub Campaign 2 analüüsile. Selle õpiku kasutamine on olnud viimastel aastatel kõige ulatuslikum, kuna vastava tasemega (kesktase) õpilasi on olnud kursustel kõige rohkem. Kolmas peatükk esitab Campaign 1 ja Campaign 3 analüüsi. Neljandas peatükis arutletakse Campaign õpikute tugevaid ja nõrku külgi ning tuuakse näiteid, kuidas saaks Campaign õpikuid integreerida üldinglise keelt õpetatavate õpikutega. Analüüs toob välja Campaign õpikute eelised ja puudused ning pakub viise, kuidas sõjaväelise inglise keele õpikut on võimalik integreerida üldkeele õpikuga, et vältida analüüsi käigus esilekerkinud probleeme.Item Analysis of the semantic development of selected equestrian terms(Tartu Ülikool, 2020) Saavan, Annie; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakondThis paper aims to bring more attention to the understudied field of equestrian terminology. It studies the semantic change of 15 terms in equestrian specialty field which have been divided into two categories: ‘colours’ and ‘gaits and movements’. The purpose is to determine whether the terms originate from equestrianism or outside of the field, whether one of the categories is more likely to originate from either one of them, if the terms that originated in equestrianism have their meanings broadened outside of it, and processes of semantic change are identified.Item Corpus-based analysis of a set of recent Japanese loanwords in English(Tartu Ülikool, 2020) Kolk, Marten; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakondThis thesis analyses a set of 20 recent Japanese loanwords from the Oxford English Dictionary Online, which have appeared most recently in an English context to find out which loanwords and how often they occur in the English Web 2015 corpus and what topic they are related to.Item Designing a set of English for specific purposes study materials for welding students at Viljandi Vocational Training Centre(Tartu Ülikool, 2019) Tiido, Terje; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondThe aim of this master thesis is to design a set of study materials for welding students at Viljandi Vocational Training Centre (VIKK). The author’s interest in the topic arose from the practical point of view; namely, from the experience of lacking suitable study materials for ESP courses generally and more precisely, for welding students at VIKK. The main research question that arose when compiling such a study was what vocabulary should be taught for welding students at VIKK? The first chapter of this paper gives an overview of ESP and materials design; in addition, examines ESP and corpus studies and analyses the national curriculum and school curriculum of welding. The second chapter describes the Brigham Young University Wikipedia corpus and how a welding sub-corpus was built by using its online application. The results of the analysis were used for creating a welding word list for students at VIKK. The created vocabulary list includes terms in English and Estonian. Additionally, based on this vocabulary list six exemplary exercises were compiled.Item Designing a study aid for an ESP course: English for joiners(Tartu Ülikool, 2017) Tafenau, Berit; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžThe aim of the MA thesis is to analyse the designing of an ESP course and to design sample units for the joiners of the Tartu Vocational Education Centre. The present research project is vital as there is a need for study materials for joiners. Students learn vocational language alongside general English. The vocational English language is also called English for Specific Purposes or English for Special Purposes (ESP). The thesis has the following objectives: • To provide a short introduction to “English for specific purposes – ESP” • Research how to design a course of English for specific purposes; • To create sample teaching materials for ESP classes in Tartu Vocational Education Centre.Item Designing corpus-based supplementary activities to promote motivation in the English classroom among 9th-grade learners in Ruila Basic School(Tartu Ülikool, 2018) Krõlatov, Pavel; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondKeeleõpe ei tähenda lihtsalt õpikust juhindumist. Selle uurimistöö eesmärgid on uurida sellist võtmetegurit nagu noorte õppijate motivatsioon inglise keele õppimiseks, välja selgitada nende vajadused, samuti koostada hetkel kasutusel oleva õpiku korpus ja luua korpusel põhinevad materjalid klassiruumis kasutamiseks. Küsimustikku, mida mõõdab ka motivatsiooni, kasutatakse selleks, et selgitada välja, mis motiveerib õppijaid, millised harjutused on nende meelest huvitavad ja kasulikud inglise keele õppimisel ning kas nad leiavad, et kasutatava õpiku tegevused on huvitavad ja motiveerivad neid piisavalt. Materjalide kavandamiseks luuakse, analüüsitakse ja kasutatakse õpiku tekstide korpust. Teine lühike küsimustik aitab tuvastada, mida õppijad arvavad äsja loodud materjalide kohta. Õpik pakub õppijatele sõnu, millega B1 tasemel inglise keele õppijad peaksid olema tuttavad vastavalt CEFR-le (Common European Framework of Reference for Languages – 101 Euroopa keeleõppe raamdokument) Seda võib pidada selle tugevaimaks küljeks. Õpiku lugemistekstid on rikkad ka akadeemilise sõnavara poolest. Aga kui asi puudutab kõige sagedamini kasutatavate ingliskeelsete sõnade levimist, pole tulemused rahuldavad. Näiteks nimisõnu, mida esineb lugemistekstides rohkem kui kümme korda, on õpikus tugevalt ülekasutatud, kui võrrelda COCA-ga (the Corpus of Contemporary American English – tänapäevase ameerika inglise keele korpus). Teiselt poolt on paljud tavalised leksikaalsed verbid alaesindatud, näiteks to say (ütlema), to know (teadma), to come (tulema), to want (tahtma) ja to tell (rääkima, ütlema). Samas on tuvastatud, et õpiku autorid on väga tähtsaks hinnanud arvukaid akadeemilisi sõnu. Tekstides on 143 akadeemilist sõna, mille levimine õpikus on palju tihedam kui korpuses. Mis puudutab mitmesõnalisi väljendeid (kollokatsioonid, ühendtegusõnad jne), siis annab õpik ainult piiratud valiku kollokatsioone leksikaliseerimata verbidega, kuid siiski on mitmesõnaliste väljendite esinemise sagedus õpikus palju suurem kui korpuses. Esmapilgul näib, et ka ühendtegusõnu on kasutatud üleliia, kuid paljud neist esinevad vaid korra, seega puutuvad õppijad nendega väga piiratult kokku.Item English-Estonian Glossary of Audio Recording Equipment and Techniques(2015-06-18) Alo, Ailt; Veldi, Enn, juhendajaThe objective of the present master’s thesis was to compile an English-Estonian glossary of audio recording equipment and techniques. The aim of the glossary was to collect relevant terms, to supply the users with Estonian equivalents and to explain the meaning of the terms. The present glossary is intended as a guide and a source of reference for amateurs in the field of audio recording, translators and interpreters and anyone interested in the subject. The situation regarding audio recording terminology in Estonian is currently rather weak: relevant terms are mostly used as loanwords and no glossary on the topic has been compiled yet. Few books that have been published are either outdated, too specific or just not translated well. Considering the number of home recording artists, sound recording studios and audio equipment rental companies in Estonia, it can be estimated that interest in the subject is high though. The present thesis hopes to improve the situation and hopefully be a starting point for future more comprehensive glossary. 94 The theoretical part of the present thesis offers a short overview of the process of audio recording, describes the stages of recording, editing, mixing and mastering as well as compares the differences between analog and digital recording. The theoretical part also explains the aim of the glossary and analyses its sources and content. The glossary itself is organized alphabetically and covers 437 keywords with explanations and is followed by an Estonian-English registry.Item Filmi järeltootmise Inglise-Eesti valiksõnastik(Tartu Ülikool, 2014-09-19) Vakker, Eero; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. FilosoofiateaduskondEero Vakker Filmi järeltootmise inglise-eesti valiksõnastik English-Estonian Glossary of Film Post-Production Master’s thesis 2014 80 pages keywords: film, post-production, glossary The objective of this masters's thesis is to compile an English-Estonian glossary on the subject of film post-production. The subject matter is divided into two parts: concepts of technical nature and of film poetics and aesthetics, with a major emphasis on picture and sound editing. The compilation of the glossary was based on the organisation of concepts rather than finding equivalents to the terms of the source language. Since there is a substantial lack of Estonian terms in film in general and especially in modern post-production, the author of this thesis set out to try and form new terms and make them as transparent as possible. The glossary is organised alphabetically, all synonyms are cross-referenced and more references have been provided in the definition section of the sense unit, to provide an even better overview of the concept.Item Inglise-Eesti Euroopa Liidu eelarve valiksõnastik(2015-06-18) Kübarsepp, Kairi; Veldi, Enn, juhendajaKäesoleva magistritöö käigus on koostatud inglise-eesti Euroopa Liidu eelarve valiksõnastik ning vaadeldud erinevaid probleeme, mis on sellise mõnevõrra kitsa eriala terminoloogiaga seotud. Magistritöö eesmärgiks oli koondada ühte kohta Euroopa Liidu eelarvet puudutav sõnavara, et vajadusel oleks võimalik selle valdkonna terminoloogiast saada ülevaade, ilma et oleks ise vaja pikki Euroopa Liidu eelarvedokumente ja õigusakte läbi töötada. Valiksõnastikust saavad kasu ka tõlkijad, kes vastavateemalisi tekste tõlgivad. Peale selle on sõnastikus ning teooriaosas kirjeldatud esinenud terminoloogilisi probleeme ning sinna on lisatud ka autori soovitusi terminivalikul.Item Learning and teaching English at Tartu Vocational School: comparing mature and regular learners(Tartu Ülikool, 2016) Rööpmann, Madli; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondThe purpose of the present MA thesis is to compare mature and regular learners of English at Tartu Vocational School. In recent years increasingly more adult learners have entered the educational system; therefore, the focus on mature learners is justified. The thesis is divided into three chapters. The first chapter provides a literature overview of the characteristics of mature students. The second chapter focuses on motivation and teaching methods. Chapter three focuses on the analysis of the results of the self-reported questionnaire, which was completed by 191 respondents. The questionnaire consisted of 44 questions. The respondents were divided into three age groups – aged 16–19, 20–24, and 25–53 years..The findings of the study show that age and sex of the learners are important factors in the learning and teaching of English The mature students value experience more than the younger ones. The youngest and the oldest age groups prefer more group and pair work. The middle group prefers more digital lessons. The overall motivational levels were low in all of the age groups. Age and sex have also a great influence on where and how students are exposed to English outside school.Item Lesson plans for teaching informal and conversational language(Tartu Ülikool, 2018) Samuel, Mait; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondAntud töö eesmärgiks oli luua kolme tunni materjalid koos tunniplaanidega, mis oleksid autentsed ja tõstaksid õpilaste teadlikkust informaalsest keelest ja kõneregistritest. Lisaks keskendusid õppematerjalid kasulike strateegiate õpetamisele, nimelt kuidas õpilased saaksid edukamalt oma lõpueksami sooritada ja kasutada õpitud teadmisi edaspidises elus. Autor defineeris töös nii informaalse kui ka kõnekeele mõisted tuues välja nende iseloomulikud jooned koos näidetega Lisaks sai põhjendatud ka strateegiliste oskuste pädevuse ja verbaalse oskuse strateegiate olemus. Metodoloogia osas kirjeldati, kuidas valiti ja koostati materjalid. Valminud õppematerjale katsetas õpetaja-praktikant kahes kaheteistkümnendas klassis. Seejärel täitsid õpilased tagasisideküsimustiku, mis postitatud sama-aegselt kooli veebikeskkonda. Tagasisidest võib järeldada, et õpilastele üldiselt meeldisid praktikandi koostatud tunnid, materjalid, ja nad põhjendasid selle kasulikkust vastustega lahtistele küsimustele. Kuna tagasiside materjalide kohta oli hea, võib arvata, et hüpotees sai kinnitust.Item Pereteraapia inglise-eesti seletav valiksõnastik(Tartu Ülikool, 2017) Saia, Heili; Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžMagistritöö eesmärk on koostada pereteraapia inglise-eesti seletav valiksõnastik, sest sellist sõnastikku Eesti varem ilmunud ei ole. Sõnastiku abil soovib autor määratleda ingliskeelsed lähteterminid, ühtlustada pereteraapia valdkonna eestikeelset terminikasutust ja soovitada mõne käibel oleva võõrapärase termini asemel omakeelset vastet. Magistritöö koosneb kolmest peatükist. Esimeses peatükis antakse lühiülevaade pereteraapia valdkonnast, analüüsitakse Eestis ilmunud erialakirjandust ja varem tehtud terminoloogiatööd ning selgitatakse sõnastiku koostamise vajalikkust. Teises peatükis selgitatakse sõnastiku koostamise aluseid. Kõigepealt analüüsitakse sõnastiku lähteallikaid ning sõnastatakse selle eesmärk ja ulatus, seejärel kirjeldatakse sõnastiku makro- ja mikrostruktuuri. Peatüki mahukaim alajaotis selgitab üksikasjalikult sõnastiku koostamisel tekkinud peamisi probleeme ja terminiloomet. Kolmas peatükk sisaldab pereteraapia inglise-eesti seletavat valiksõnastikku, millele eelneb kasutatud lühendite ja sümbolite tähenduste kirjeldus ning järgneb eesti-inglise register.Item Probleemid infotehnoloogiateemalise teksti tõlkimisel : 3D-graafikaprogrammi Blender kasutusjuhendi ühe peatüki tõlge ja tõlkeprobleemide analüüs(Tartu Ülikool, 2020) Jets, Katrin; Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžSelle töö kirjutamist on ajendanud kaks tähelepanekut. Esiteks asjaolu, et infotehnoloo-giateemaliste tekstide tõlkimist eesti keelde on vähe uuritud. Teiseks see, et uurimistöö osa-kaal on tarbetekstide tõlkimisel suur, ka olukorras, kus tõlkija on pealtnäha just selle vald-konna tekstide tõlkimisele spetsialiseerunud. Info otsimine on vajalik, et erialakeelse tarbe-teksti sisust aru saada ja tõlkes kasutada sama valdkonna eestikeelset terminoloogiat (eeldu-sel, et see on olemas ja tõlge peab olema oskuskeelne). Kuna tõlketööd on tihti kiireloomu-lised ja uurimistööks palju aega ei jää, võib tõlkekvaliteedi määrata sobivate infoallikate kättesaadavus.Item Sports idioms in movies: a corpus-based study(Tartu Ülikool, 2020) Merisalu, Marin; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Klassikalise filoloogia osakondIdioms, including sports idioms, are commonly used in spoken language and the aim of this thesis is to explore how they have been used over time. In addition to studying the change in popularity the thesis also studies their use in different English varieties and their classification based on Makkai’s (1972) idiom classifications system. The introduction gives an overview of the thesis and is followed by the literature review which introduces Liu’s (2008) study on different scholars’ views on defining idioms and using them, Glucksberg and McGlone’s (2001) work on understanding idioms and their flexibility and two studies on the use of idioms. The empirical part of the thesis consists of a corpus-based study on sports idioms and their use in movies. By using The Movie Corpus (Davies 2019) the change in their frequency in movies from the 1930 to the 2010s was studied. In addition, it was analysed which English varieties they were more characteristic of and which classification categories they belong according to Makkai’s (1972) system. It is also shown how the idioms support the metaphorical concept of ‘life is sport’ and they are all categorized as negative of positive based on their meanings.Item Translation of the short story "Kadunud hingede ajaraamat" by Indrek Hargla and its analysis: using American English and the COCA(2016) Somelar, Andra; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžIndrek Hargla is one of the most renowned contemporary Estonian writers, having written novels, short stories, plays and even television show scripts. Hargla has been awarded the prestigious Estonian science fiction award Stalker 17 times in addition to numerous other literary awards and his work has been translated into German, Finnish, Latvian, Hungarian, French and English. (Herodes 2012, Vainküla 2012) This is also the main motivation behind the author having chosen a text by Indrek Hargla to translate (other than having been his avid reader for more than a decade): none of his short stories have been translated into English and his distinctive style was sure to present unique challenges in terms of translation strategies, especially considering the translation is from Estonian to English. The story Kadunud hingede ajaraamat was chosen after consulting with the author himself – he was very supportive of his work being translated and used for academic purposes, and suggested the story himself. The story first appeared in the 2011 short story collection Suudlevad vampiirid (Kissing vampires, author’s translation) and falls into the science fiction genre. The author chose to translate the text into American English – a conscious choice of variety in order to be able to produce a cohesive and consistent translation. The original text had several features that the author was mindful of when translating: a large amount of dialogue and monologues (often inner monologues and thoughts), a somewhat contextual approach to storytelling (frequent occurrence of fragmented and long, complex sentences that can only be fully understood within the context of the paragraph/story), etc. These complex sentences often included long lists of words tied together with punctuation marks or coordinating conjunctions – whether to translate these as they are became a topic of interest to the author. As regular electronic bilingual dictionaries and even collocation dictionaries offered little to no information on these weak collocates, the author turned to corpora and as the translation was in American English, to the largest American English corpus, the Corpus of Contemporary American English (COCA). Thus, the two main areas of analysis were formed: 1. American English elements and their use in the translated text 2. Using corpora (and more specifically, the COCA) in translation workItem The use of ICT Among the Teachers of English in Estonia by Comparison with Europe and USA(Tartu Ülikool, 2015-06-12) Kolbakova, Florika; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. FilosoofiateaduskondInfotehnoloogia (IT) osatähtsus nii võõrkeelte õppimisel ja õpetamisel kui õppetöös tervikuna on viimasel aastakümnel oluliselt suurenenud. IT vahendid aitavad õppetööd vaheldusrikkamaks ja huvitavamaks muuta, ka on IT vahendite kasutamine töös digitaalajastu õpilastega suuresti möödapääsmatu, sest IT vahendid on tänapäeva õpilaste lahutamatuks osaks ning vastasel korral on õpetajal suhteliselt keeruline püüda ja hoida digiajastu õpilaste tähelepanu. Ent huvitavatele ja uuenduslikele digitaalsetele õppevahenditele vaatamata on lõhe tava- ning erivajadustega õpilaste teadmiste ja oskuste vahel järk järgult suurenenud. Selle põhjuseks on spetsiaalselt õpiraskustega õpilastele suunatud õppevahendite (nii traditsiooniliste kui digitaalsete) puudus. Käesoleval tööl on kolm eesmärki. Esiteks uurida, missuguseid IT võimaluste poolt toetatud tegevusi, ülesandeid ja materjale kasutatakse Eestis inglise keele õpetamisel tavaõpilastele ja keeleliste erivajadustega õpilastele ning neid võrrelda Euroopa ja Aasia riikides kasutatava metoodikaga. Teiseks selgitada välja, millised on suuremad probleemid ja valukohad seoses IT vahendite kasutamisega inglise keele õpetamisel tavaõpilastele ja keeleliste erivajadustega õpilastele: kas õpetajad koostavad materjalid ise või kasutavad valmismaterjale, kas ja kuidas nad materjale kohandavad. Kolmandaks, mida on võimalik Euroopa (sealhulgas Eesti) ja Aasia õpetajate kogemustest õppida.